<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Изучаем иностранный язык</title>
	<atom:link href="http://www.translate-ua.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.translate-ua.com</link>
	<description>Очередной блог на WordPress</description>
	<lastBuildDate>Mon, 01 Feb 2010 16:01:55 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Обеденный перерыв</title>
		<link>http://www.translate-ua.com/2010/02/%d0%be%d0%b1%d0%b5%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d1%8b%d0%b9-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d1%80%d1%8b%d0%b2/</link>
		<comments>http://www.translate-ua.com/2010/02/%d0%be%d0%b1%d0%b5%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d1%8b%d0%b9-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d1%80%d1%8b%d0%b2/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 10:24:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Изучаем итальянский]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translate-ua.com/?p=14</guid>
		<description><![CDATA[    La pausa pranzo / Обеденный перерыв      

 A mezzogiorno il signor Tosi ha fame.  В двенадцать часов г-н Този хочет есть. 
 “Conosce un buon ristorante qui vicino?» chiede al signor Bruno. «Вы не знаете, здесь есть поблизости хороший ресторан?» — спрашивает он господина Бруно. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> <P >   La pausa pranzo / Обеденный перерыв      </p>
<ul>
<li> A mezzogiorno il signor Tosi ha fame.  В двенадцать часов г-н Този хочет есть. </li>
<li> “Conosce un buon ristorante qui vicino?» chiede al signor Bruno. «Вы не знаете, здесь есть поблизости хороший ресторан?» — спрашивает он господина Бруно. </li>
<li> “Qui vicino non c&#8217;è. Prendiamo la mia macchina e andiamo alle “Tre sorelle”. Però dobbiamo prenotare un tavolo. Ci telefono.                      «Здесь поблизости нету. Мы возьмем мою машину и поедем в «Три сестры &quot;. Но мы должны заказать столик. Я позвоню. </li>
<p><span id="more-14"></span></p>
<li> Per favore, un tavolo per due, per le dodici e un quarto, al nome di Bruno. Пожалуйста, один столик на двоих на четверть первого. На фамилию Бруно». </li>
<li> “Spiacente, ma non ci sono tavoli per questa ora. È tutto occupato. Potrebbe venire alle due?” «К сожалению, на это время нет свободного столика. Все занято. Вы не могли бы прийти в два часа?» </li>
<li> “No, è impossibile”. «Нет, это невозможно». </li>
<li> “Scusi. Può prenotare un tavolo per domani” «Извините. Вы можете заказать столик на завтра». </li>
<li> “Non fa niente, signor Tosi, conosco qui vicino una piccola   trattoria, с e una lasagna da morire!” «Ничего страшного, господин Този, я знаю тут недалеко одну небольшую тратторию, там есть обалденная лазанья!» </li>
</ul>
<p><P>Al ristorante / В ресторане  </p>
<ul>
<li> II signor Tosi, il signor Bruno e il cameriere. Г-н Този, г-н Бруно и официант. </li>
<li> С.: Oggi abbiamo una buonissima carne alla griglia. È proprio squisita! У нас сегодня прекрасное мясо на гриле. Это исключительно вкусно. </li>
<li> В.: Va bene, la prendo.  Хорошо, я возьму его. </li>
<li> Т.: Avete anche il pesce? Magari, la trota? Non mangio carne.  A рыба у вас тоже есть? Может быть, форель? Я не ем мяса. </li>
<li> С.:Purtroppo, non ce l&#8217;abbiamo oggi.  К сожалению нет. У нас сегодня нет рыбы. </li>
<li> Forse vorrebbe gli gnocchi ai quattro formaggi?  Может быть, вы хотите ньокки с соусом четыре сыра? </li>
<li> Т.: D&#8217;accordo, prendo gli gnocchi.                        Ладно, возьму ньокки. </li>
<li> С.: Cosa prendete da bere?  A что вы будете пить? </li>
<li> В.: Vorrei del vino rosso.                                                       Я предпочел бы красное вино. </li>
<li> Anche Lei prende il vino rosso, signor Tosi?  Вы тоже возьмете вино, г-н Този? </li>
<li> Т.: No, grazie, non voglio vino adesso. Mi porti acqua minerale, per favore. Нет, спасибо, вина мне сейчас не хочется. Принесите, пожалуйста, минеральную воду. </li>
</ul>
<p><P>АУДИО:  Alla fermata / Ha остановке  </p>
<ul>
<li> A.: Per favore, mi potrebbe aiutare? Non so come si fa qui. Пожалуйста, вы не могли бы мне помочь? Я не знаю, как это здесь делается. </li>
<li> В.: Dove deve andare? Куда вам нужно? </li>
<li> A.: Nel centro della città. В центр города. </li>
<li> В.: Costa due Euro andata e ritorno. Ha una moneta da due Euro? Это стоит два евро туда и обратно. У вас есть монета в два евро? </li>
<li> A.: No.  Нет. </li>
<li> В.: Allora deve andare a quello sportello lì, ci potrà cambiare i soldi. Тогда Вам нужно подойти вон к тому окошку, там вы сможете разменять деньги. </li>
</ul>
<p><P>Che ora è? / Который час?<br />
<P> Существует два варианта вопроса «Который час?», различающиеся только по форме:  Che ora è? = Che ore sono?  <P>Слово «час» в итальянском языке женского рода (un&#8217;ora), и глагол essere согласуется с ним в числе. Отсюда — два разных вопроса и разные по форме ответы.<br />
<P> Если сам вопрос не обязательно согласуется с тем, «один сейчас час или много», то при ответе это надо учитывать обязательно.  </p>
<ul>
<li> 24.00 — E&#8217; mezzanotte (полночь). </li>
<li> 12.00 — E&#8217; mezzogiorno (полдень). Sono le dodici (двенадцать часов). Само слово «час» опускается, от него остается только соответствующий артикль (la или le). </li>
<li> 13.00 — E&#8217; l&#8217;una (час дня). </li>
<li> 13.10 — E&#8217; l&#8217;una e dieci (час десять). </li>
<li> 1315 — E&#8217; l&#8217;una e quindici. E&#8217; l&#8217;una e un quarto (час пятнадцать, четверть второго). </li>
<li> 13.30 — E&#8217; l&#8217;una e mezzo. </li>
<li> 13.45 —- Sono le due meno quindici (без пятнадцати два). Sono le due meno un quarto (без четверти два). </li>
<li> 18.00 — Sono le sei (шесть часов вечера). </li>
</ul>
<p><P > Fare Io shopping / Поход по магазинам  </p>
<ul>
<li> II signor Tosi, sua moglie Teresa </li>
<li> Г-н Този, его жена Тереза </li>
<li>Т.: Paolo, dobbiamo comprare un sacco di roba per la nostra vacanza: mi mancano gli occhiali da sole, una grande borsa di cotone per andare alla spiaggia, un costume da bagno&#8230; </li>
<li> Паоло, мы должны купить кучу вещей для нашего отдыха: у меня нет солнечных очков, большой полотняной сумки, чтобы ходить на пляж, купальника&#8230; </li>
<li> Р.: Ma Teresa, non ti sembra che cinque costumi bastano, e anche la borsa per la spiaggia, l&#8217;abbiamo comprata l&#8217;estate scorsa&#8230; </li>
<li> Ho Тереза, тебе не кажется, что пяти купальников достаточно, и сумку для пляжа мы покупали прошлым летом&#8230; </li>
<li> Т.: Smettila, Paolo, non capisci niente — i costumi che ho non sono più dì moda, e poi adesso porto una taglia diversa&#8230; </li>
<li> Прекрати, Паоло, ты ничего не понимаешь — те купальники, которые у меня есть, уже немодные, и потом, У меня поменялся размер . . . </li>
<li> Р.: Va bene, ma non vogliamo passare tutti i giorni alla spiaggia — ci servono anche delle piantine di Venezia e di Rimini, una bella macchina fotografica digitale perché sono stufo di queste pellicole che finiscono troppo presto e ho anche finito il mio whiski. </li>
<li> Ладно, но мы же не .будем проводить все время на пляже — нам нужны еще карты Венеции и Римини, хороший цифровой фотоаппарат, потому Что мне надоели эти пленки, которые всегда слишком быстро заканчиваются, а еще у меня кончилось виски. </li>
<li> Т.: Se ci tieni tanto&#8230; d&#8217;accordo, facciamo un po&#8217; di shopping stamattina e poi — alla spiaggia! </li>
<li> Если ты так настаиваешь&#8230; хорошо, с утра пробежимся по магазинам, а потом — на пляж! </li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translate-ua.com/2010/02/%d0%be%d0%b1%d0%b5%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d1%8b%d0%b9-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d1%80%d1%8b%d0%b2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ha самолете или на поезде?</title>
		<link>http://www.translate-ua.com/2010/02/ha-%d1%81%d0%b0%d0%bc%d0%be%d0%bb%d0%b5%d1%82%d0%b5-%d0%b8%d0%bb%d0%b8-%d0%bd%d0%b0-%d0%bf%d0%be%d0%b5%d0%b7%d0%b4%d0%b5/</link>
		<comments>http://www.translate-ua.com/2010/02/ha-%d1%81%d0%b0%d0%bc%d0%be%d0%bb%d0%b5%d1%82%d0%b5-%d0%b8%d0%bb%d0%b8-%d0%bd%d0%b0-%d0%bf%d0%be%d0%b5%d0%b7%d0%b4%d0%b5/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 10:22:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Изучаем итальянский]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translate-ua.com/?p=12</guid>
		<description><![CDATA[   In aereo o in treno? / Ha самолете или на поезде?  

 Il signor Tosi telefona all&#8217;Alitalia / Господин Този созванивается с Алиталией.
 A.: Alitalia, buongiorno! «Алиталия», здравствуйте. 
 Т.: Buongiorno! Per favore, c&#8217;è un volo per Milano domani? Добрый день. Скажите, пожалуйста, у вас есть завтра самолет в Милан? 
 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><P >   In aereo o in treno? / Ha самолете или на поезде?  </p>
<ul>
<li> Il signor Tosi telefona all&#8217;Alitalia / Господин Този созванивается с Алиталией.</li>
<li> A.: Alitalia, buongiorno! «Алиталия», здравствуйте. </li>
<li> Т.: Buongiorno! Per favore, c&#8217;è un volo per Milano domani? Добрый день. Скажите, пожалуйста, у вас есть завтра самолет в Милан? </li>
<li> A.: Abbiamo tre voli, il primo alle sei e quindici, il secondo alle dieci, il terzo alle undici e venti. Quando vuole partire? У нас три самолета: один — в шесть часов пятнадцатьминут, второй — в десять, а третий — в одиннадцать двадцать. Когда вы хотите лететь? </li>
<p><span id="more-12"></span></p>
<li> Т.: Prendo un biglietto per il volo delle dieci. Я возьму билет на десятичасовой рейс. </li>
<li> A.: Per una persona? На одного человека? </li>
<li> Т.: Sì. Да. </li>
<li> A.: Solo andata? В одну сторону? </li>
<li> Т.: No, andata e ritorno. Нет, туда и обратно. </li>
<li> A.: Quando ritorna? Когда Вы летите обратно? </li>
<li> Т.: Non lo so ancora. Этого я еще не знаю. </li>
<li> A.: Va bene, lasciamo aperto. Come si chiama, per favore? Хорошо, оставим открытым. Как вас зовут, скажите, пожалуйста? </li>
<li> Т.: Tosi, Paolo Tosi. Този, Паоло Този. </li>
<li> A.: Mi dica il Suo numero di telefono per favore, signor Tosi? Скажите, пожалуйста, ваш номер телефона, г-н Този? </li>
<li> Т.: Quattro otto — sette sei — tre cinque. Четыре, восемь — семь, шесть — три, пять. </li>
<li> A.: Il Suo biglietto è allo sportello nove, signor Tosi. Ваш билет у окошка девять, г-н Този. </li>
<li> Т.: Grazie mille. Arrivederci. Большое спасибо. До свидания. </li>
</ul>
<p><P>In aeroporto /  В  аэропорту  </p>
<ul>
<li> Alle otto di mattina il signor Tosi prende l&#8217;autobus e va all&#8217;aeroporto. Va allo sportello nove. В восемь часов г-н Този садится на автобус и едет в аэропорт. Он подходит к девятому окошку.   </li>
<li> La hostess sta parlando al telefono. „Mi dispiace, ma oggi non partiamo. C&#8217;è nebbia!&quot; Стюардесса как раз разговаривает по телефону. «Сожалею, — говорит она, — Мы сегодня не летим. Туман!» </li>
<li> Il signor Tosi dice “Porca miseria!”  Г-н Този говорит: «Какая досада / Черт побери». </li>
<li> Il signor Tosi beve un caffè. Poi prende un taxi e va a casa.  Г-н  Този пьет кофе. Затем он берет такси и едет домой. </li>
</ul>
<p><P>   II signor Tosi e il signor Bruno parlano al telefono /  Г-н Този и г-н Бруно созваниваются  </p>
<ul>
<li> Т.: Sono Tosi. Salve, signor Bruno. Sono ancora a Torino. Vengo domani pomeriggio. Говорит Този. Добрый день, г-н Бруно. Я еще в Турине. Я приеду / приезжаю завтра во второй половине дня. </li>
<li> В.: Va bene. Andrò in aeroporto a prenderla. Che volo ha?  Хорошо. Я приеду в аэропорт и встречу вас. Какой у вас рейс? </li>
<li> Т.: No, vengo in treno. Arriva alle due alla stazione principale di Milano. Нет, я поеду поездом. В два часа поезд прибывает в Милан, на главный вокзал. </li>
<li> В.: Но capito. Ci vediamo allora alle due e quindici vicino all&#8217;entrata principale. Я понял. Увидимся тогда в два часа пятнадцать минут у главного входа. </li>
<li> Т.: Grazie, allora siamo d&#8217;accordo. A domani.  Спасибо, договорились. До завтра! </li>
<li> В.: Buon viaggio! La aspetto.  Счастливого пути! Я вас жду. </li>
</ul>
<p><P>  АУДИО:  Alla stazione / Ha вокзале  </p>
<ul>
<li> A.: Per favore, a che ora parte il prossimo treno per Roma? Скажите, пожалуйста, когда отправляется следующий поезд в Рим? </li>
<li> В.: Alle sedici e venti. </li>
<li> В шестнадцать часов двадцать минут. </li>
<li> A.: A che ora arriva a Roma? А когда он прибывает в Рим? </li>
<li> B.: Alle diciassette e quaranta. </li>
<li> В семнадцать часов сорок минут. </li>
<li> A.: Per favore, due biglietti per Roma. </li>
<li> Будьте добры, два билета до Рима. </li>
</ul>
<p><P><br />
Giorni della settimana, nomi dei mesi e stagioni / Дни недели, названия месяцев и времена года  </p>
<ul>
<li> Lunedì — понедельник (день Луны) </li>
<li> Martedì — вторник (день Марса) </li>
<li> Mercoledì — среда (день Меркурия) </li>
<li> Giovedì — четверг (день Юпитера) </li>
<li> Venerdì — пятница (день Венеры) </li>
<li> Sabato — суббота </li>
<li> Domenica — воскресенье</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translate-ua.com/2010/02/ha-%d1%81%d0%b0%d0%bc%d0%be%d0%bb%d0%b5%d1%82%d0%b5-%d0%b8%d0%bb%d0%b8-%d0%bd%d0%b0-%d0%bf%d0%be%d0%b5%d0%b7%d0%b4%d0%b5/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Господин Антониони и фирма Натуцци</title>
		<link>http://www.translate-ua.com/2010/02/%d0%b3%d0%be%d1%81%d0%bf%d0%be%d0%b4%d0%b8%d0%bd-%d0%b0%d0%bd%d1%82%d0%be%d0%bd%d0%b8%d0%be%d0%bd%d0%b8-%d0%b8-%d1%84%d0%b8%d1%80%d0%bc%d0%b0-%d0%bd%d0%b0%d1%82%d1%83%d1%86%d1%86%d0%b8/</link>
		<comments>http://www.translate-ua.com/2010/02/%d0%b3%d0%be%d1%81%d0%bf%d0%be%d0%b4%d0%b8%d0%bd-%d0%b0%d0%bd%d1%82%d0%be%d0%bd%d0%b8%d0%be%d0%bd%d0%b8-%d0%b8-%d1%84%d0%b8%d1%80%d0%bc%d0%b0-%d0%bd%d0%b0%d1%82%d1%83%d1%86%d1%86%d0%b8/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 10:19:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Изучаем итальянский]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translate-ua.com/?p=10</guid>
		<description><![CDATA[    II signor Antonioni e la società Natuzzi /  Господин Антониони и фирма Натуцци  

 N.: Natuzzi, buongiorno. Фирма «Натуцци», здравствуйте. 
 A.: Buon giorno. Sono il signor Antonioni di Genova. Добрый день. Это говорит Антониони из Генуи. 
 N.: Ah, salve, signor Antonioni! Dove è adesso? A, приветствую вас, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> <P>   II signor Antonioni e la società Natuzzi /  Господин Антониони и фирма Натуцци  </p>
<ul>
<li> N.: Natuzzi, buongiorno. Фирма «Натуцци», здравствуйте. </li>
<li> A.: Buon giorno. Sono il signor Antonioni di Genova. Добрый день. Это говорит Антониони из Генуи. </li>
<li> N.: Ah, salve, signor Antonioni! Dove è adesso? A, приветствую вас, господин Антониони! Где вы сейчас? </li>
<li> A.: Sono già a Trieste. Sono in albergo “Tre leoni”. Я уже в Триесте. Я сейчас в гостинице «Три льва». </li>
<li> N.: E&#8217; vicino, dieci minuti a piedi. Это недалеко, десять минут пешком. </li>
<p><span id="more-10"></span></p>
<li> A.: Come arrivo da voi? Как мне до вас добраться? </li>
<li> N.: Deve prendere via Garibaldi e andare sempre diritto, poi girare alla terza traversa a destra. Вы должны идти прямо по улице Гарибальди, затем повернуть направо в третий по счёту переулок. </li>
<li> A.: A che ora possiamo vederci? Когда мы можем встретиться? </li>
<li> N.: Le va bene alle tre?  Вам удобно в три часа? </li>
<li> A.: Certo! Конечно! </li>
<li> N.: La aspettiamo!  Мы ждем Вас! </li>
<li> A.: Va bene, a dopo! Хорошо, до встречи! </li>
</ul>
<p><P>АУДИО:  Per favore, dov&#8217;è? / Скажите, пожалуйста, где&#8230; ?  </p>
<ul>
<li> A.: Per favore, dov&#8217;è via Garibaldi? Скажите, пожалуйста, где улица Гарибальди? </li>
<li> В.: Mi dispiace, non lo so.  Сожалею, я этого не знаю. </li>
<li> A.: Scusi, mi può dire dov&#8217;è via Garibaldi? Извините, вы не знаете, где улица Гарибальди? </li>
<li> С.: Non ne ho nemmeno un&#8217;idea. Sono straniero. Нет, даже не представляю. Я не здешний / иностранец. </li>
<li> A.: Scusi, Lei è di questa città?  Извините, вы здешний? </li>
<li> D.: Si, perché?  Да, а что такое? </li>
<li> A.: Mi sa dire dove si trova via Garibaldi? </li>
<li> Вы знаете, где находится улица Гарибальди? </li>
<li> D.: Via Garibaldi? Si, lo so. Sa dov&#8217;è l&#8217;ospedale? Улица Гарибальди? Да, знаю. Вы знаете больницу? </li>
<li> A.: No. Нет. </li>
<li> D.: E&#8217; facile, vada diritto e vedrà l&#8217;ospedale, poi a sinistra fino alla posta e poi a destra. Ну, это совсем просто. Идите прямо, затем увидите,там будет больница, затем налево до почты, a noтом направо. </li>
<li> A.: Grazie. E&#8217; lontano? Спасибо. Это далеко? </li>
<li> D.: Si, abbastanza lontano. Prenda pure un taxi. Да, довольно далеко. Возьмите такси. </li>
<li> A.: Grazie mille. Arnvederci. Большое спасибо. До свидания. </li>
</ul>
<p><P>II signor Antonioni e tassista / Господии Антониони и таксист  </p>
<ul>
<li> А.: E&#8217; libero? Вы свободны? </li>
<li> Т.: Si, prego! Dove?  Да. Куда, пожалуйста? </li>
<li> A.: Vada alla via Garibaldi, numero venti.  Поезжайте на улицу Гарибальди, номер 20. </li>
<li> Т.: E&#8217; un&#8217;edificio commerciale, vero? Lo conosco.  Это офисное здание, не так ли? Я его знаю. A.: Non lo so, non sono di questa città. Я не знаю, я не здешний. </li>
<li> Т.: Ессо la via Garibaldi. Il numero venti è di fronte. Otto Euro, per favore. Так вот улица Гарибальди. Номер 20 — напротив. Восемь евро, пожалуйста. </li>
</ul>
<p><P>II signor Antonioni e il portiere / Господин Антониони и портье  </p>
<ul>
<li> П.: Natuzzi? Non lo conosco, non c&#8217;è in questo palazzo. Фирма «Натуцци»? Не знаю. Такой фирмы здесь нет. A.: Ma non è possibile! He может быть! </li>
<li> П.: Un&#8217;attimo, tutto a posto, è di fronte, numero venti tre.  Минуточку, всё в порядке, она напротив, номер двадцать три. </li>
<li> A.: La ringrazio.  Благодарю вас. </li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translate-ua.com/2010/02/%d0%b3%d0%be%d1%81%d0%bf%d0%be%d0%b4%d0%b8%d0%bd-%d0%b0%d0%bd%d1%82%d0%be%d0%bd%d0%b8%d0%be%d0%bd%d0%b8-%d0%b8-%d1%84%d0%b8%d1%80%d0%bc%d0%b0-%d0%bd%d0%b0%d1%82%d1%83%d1%86%d1%86%d0%b8/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Добрый день. Меня зовут Манцони &#8230;</title>
		<link>http://www.translate-ua.com/2010/02/%d0%b4%d0%be%d0%b1%d1%80%d1%8b%d0%b9-%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d1%8c-%d0%bc%d0%b5%d0%bd%d1%8f-%d0%b7%d0%be%d0%b2%d1%83%d1%82-%d0%bc%d0%b0%d0%bd%d1%86%d0%be%d0%bd%d0%b8/</link>
		<comments>http://www.translate-ua.com/2010/02/%d0%b4%d0%be%d0%b1%d1%80%d1%8b%d0%b9-%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d1%8c-%d0%bc%d0%b5%d0%bd%d1%8f-%d0%b7%d0%be%d0%b2%d1%83%d1%82-%d0%bc%d0%b0%d0%bd%d1%86%d0%be%d0%bd%d0%b8/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 10:16:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Изучаем итальянский]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translate-ua.com/?p=8</guid>
		<description><![CDATA[ In albergo / В гостинице 

 
 Buongiorno. Mi chiamo Manzoni. Добрый день. Меня зовут Манцони. 
 Но prenotato una camera. Я заказывал комнату. 
 Lei è il signor Andrea Manzoni di Torino? Вы господин Андреа Манцони из Турина? 
 No, sono di Napoli. Mi chiamo Paolo Manzoni. Нет, я из Неаполя. Меня зовут [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong> In albergo / В гостинице </strong></p>
<ul>
<li> </li>
<li> Buongiorno. Mi chiamo Manzoni. Добрый день. Меня зовут Манцони. </li>
<li> Но prenotato una camera. Я заказывал комнату. </li>
<li> Lei è il signor Andrea Manzoni di Torino? Вы господин Андреа Манцони из Турина? </li>
<li> No, sono di Napoli. Mi chiamo Paolo Manzoni. Нет, я из Неаполя. Меня зовут Паоло Манцони. </li>
<li> На la camera numero tre, signor Manzoni. У вас комната номер три, господин Манцони. </li>
<li> Senta, per favore, c&#8217;è l&#8217;aria condizionata nella camera? Скажите, пожалуйста, в номере есть кондиционер (кондиционированный воздух)? </li>
<li> Certo! Конечно! </li>
<li> Prego, ecco la sua chiave. Buon riposo! E questo è un piccolo regalo — la piantina della nostra città. Пожалуйста, вот ваш ключ. Приятного отдыха! А это маленький подарок — карта нашего города. </li>
<li> Grazie. Спасибо. </li>
<p><span id="more-8"></span></p>
<li> Prego. К вашим услугам. </li>
<li> Senta, per favore, dove è l&#8217;ascensore? / Скажите, пожалуйста, где здесь лифт? </li>
<li> Diritto. Ma adesso non funziona. Mi dispiace. Прямо. Но он сейчас не работает. Сожалею. </li>
<li> Che peccato! E il bar, dov&#8217;è? Как жаль! А где бар? </li>
<li> Li, a sinistra. Вон там налево. </li>
<li> E&#8217; aperto? Он открыт? </li>
<li> Si, certo. Да, конечно. </li>
<li> Per favore, dov&#8217;è il telefono? A где телефон, скажите, пожалуйста? </li>
<li> Qui a destra. Здесь направо. </li>
<li> Grazie mille. Спасибо большое. </li>
<li> Ha una camera libera? / У вас есть свободная комната? </li>
<li> На una camera libera? У вас есть свободная комната? </li>
<li> Si, ce l&#8217;ho. Да, есть. </li>
<li> Preferisce una camera singola o doppia? Какую комнату вы хотели бы, на одного человека или на двоих (одноместный номер или двухместный)? </li>
<li> Una doppia, per favore. Ha двоих, пожалуйста. </li>
<li> Quanto costa al giorno? Сколько стоит комната в сутки? </li>
<li> Cento euro. 100 евро. </li>
<li> Va bene. Prendo questa camera. Хорошо. Я беру эту комнату. </li>
<li> Per quanto tempo rimane qui? Как долго вы здесь пробудете? </li>
<li> Rimango qui per quattro giorni, forse una settimana. Я пробуду здесь четыре дня или, может быть, одну неделю. </li>
</ul>
<p><P><strong>Fare conoscenza / Знакомство </strong></p>
<ul>
<li> Scusi, è libero? Извините, здесь свободно? </li>
<li> Si, prego. Да, пожалуйста. </li>
<li> E&#8217; americano? Вы из Америки? </li>
<li> No, sono russo (di Russia). Нет, я из России. </li>
<li> Parla bene italiano! Вы хорошо говорите по-итальянски! </li>
<li> Grazie. Спасибо. </li>
<li> Lei è in vacanza qui? Вы здесь отдыхаете / в туристической поездке? </li>
<li> Scusi, come? Простите, что вы сказали (как)? </li>
<li> Lei è in vacanza qui? Вы здесь в туристической поездке? </li>
<li> No, sono qui per lavoro. Нет, я здесь по работе. </li>
<li> Ah, lavora qui? А, так вы здесь работаете? </li>
<li> Esatto. Точно. </li>
<li> E dove? А где? </li>
<li> In una ditta qui. Sono ingegnere. E Lei? Здесь на одной фирме. Я инженер. А вы? </li>
<li> Ora non lavoro, cerco un lavoro. Я сейчас не работаю, я ищу работу. </li>
<li> Ma che lavoro fa? A кто вы по профессии? </li>
<li> Sono avvocato. E&#8217; per la prima volta in Italia? Я адвокат, вы в первый раз в Италии? </li>
<li> No, per la terza. Un paese bellissimo! Нет, уже в третий раз. Прекрасная страна! </li>
</ul>
<p><P><strong>Un po&#8217; di lessico / Немного лексики </strong></p>
<ul>
<li> Salutare e ringraziare / Приветствия и формы вежливости </li>
<li> В итальянском языке многие формы приветствия используются как при встрече, так и при расставании. </li>
<li> Ciao! — Привет! / Пока! </li>
<li> Buongiorno! / Buona giornata! — Добрый день (утро)! / Приятного дня! (второй вариант используется чаще при прощании) / Всего доброго! </li>
<li> Buonasera! / Buona serata! — Добрый вечер! / Приятного вечера! / Всего доброго! </li>
<li> Salve! — Приветствую! / Прощаюсь! (эта форма используется и как вежливая, и как неформальная) </li>
<li> Исключительно для прощания используются следующие формы: </li>
<li> Arrivederci! / ArrivederLa! — До свидания! (второй вариант — подчеркнуто вежливая форма) </li>
<li> Buona notte! — Спокойной ночи! </li>
<li> Ci vediamo! — Увидимся! </li>
<li> A presto! / A dopo! / A più tardi! — До скорого! </li>
<li> Come va? Come sta (stai)? — Как дела? Как поживаете (поживаешь)? Benissimo! — Отлично! </li>
<li> Molto bene, grazie, e Lei (tu)? — Очень хорошо, спасибо, а у вас (тебя)? </li>
<li> Non c&#8217;è male. — Неплохо. </li>
<li> Cosi-così. — Так себе. </li>
<li> Potrebbe andare meglio. — Могло бы быть и лучше. </li>
<li>Per favore! — Пожалуйста! </li>
<li> Grazie! Tante grazie! Grazie mille! — Спасибо! Спасибо огромное! </li>
<li> Prego! — Пожалуйста! (в ответ на «спасибо») </li>
<li> (Lei è) troppo gentile! — Вы так (слишком) любезны! </li>
<li> Volentieri! — C удовольствием! </li>
<li> Mi raccomando! — Прошу (вас, тебя) (быть осторожнее, хорошо провести время, и т.д.)! </li>
<li> Auguri! — Всего доброго, удачи! </li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translate-ua.com/2010/02/%d0%b4%d0%be%d0%b1%d1%80%d1%8b%d0%b9-%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d1%8c-%d0%bc%d0%b5%d0%bd%d1%8f-%d0%b7%d0%be%d0%b2%d1%83%d1%82-%d0%bc%d0%b0%d0%bd%d1%86%d0%be%d0%bd%d0%b8/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Прежде всего — несколько слов о фонетике</title>
		<link>http://www.translate-ua.com/2010/02/%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b6%d0%b4%d0%b5-%d0%b2%d1%81%d0%b5%d0%b3%d0%be-%e2%80%94-%d0%bd%d0%b5%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%ba%d0%be-%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2-%d0%be-%d1%84%d0%be%d0%bd%d0%b5%d1%82/</link>
		<comments>http://www.translate-ua.com/2010/02/%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b6%d0%b4%d0%b5-%d0%b2%d1%81%d0%b5%d0%b3%d0%be-%e2%80%94-%d0%bd%d0%b5%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%ba%d0%be-%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2-%d0%be-%d1%84%d0%be%d0%bd%d0%b5%d1%82/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 10:07:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Изучаем итальянский]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translate-ua.com/?p=6</guid>
		<description><![CDATA[Прежде всего — несколько слов о фонетике. В итальянском языке все звуки произносятся четче, чем в русском. В целом все читается именно так, как написано: если это гласный о, то читается о, а не а, как в некоторых русских словах (ср. [малако}); если это; двойной согласный, то он произносится, как двойной. Ударение в итальянском языке [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><P>Прежде всего — несколько слов о фонетике. В итальянском языке все звуки произносятся четче, чем в русском. В целом все читается именно так, как написано: если это гласный о, то читается о, а не а, как в некоторых русских словах (ср. [малако}); если это; двойной согласный, то он произносится, как двойной. Ударение в итальянском языке не фиксированное, может падать на любой слог, кроме последнего, за исключением случаев, когда ставится специальный значок ударения (ср. università).<span id="more-6"></span><br />
<P> И все же некоторые особенности чтения в итальянском языке присутствуют.</p>
<ul>
<li>Буквы c/g + i, e (по ощущениям более мягкие, «передние» гласные) = [ч]/[дж]: </li>
<li> Celentano [Челентано], Cina [Чина] Китай; gesto [джесто] жест, giraffa [джираффа] жираф. </li>
<li>Буквы c/g + а, о, u (по ощущениям, более твердые, «Задние» гласные) = [к]/[г]: </li>
<li> Сасао [какао], cosa [коза] вещь; garage [гараж], Gucci (Гуччи]. </li>
</ul>
<p><P>Если по правилам чтения звук читается мягко, а произнести нужно твердый, между согласным и следую щим за ним гласным вставляется что-то вроде разделяющей пластинки — не читающаяся и никогда не произносящаяся буква h (акка).</p>
<ul>
<li> Pinocchio [Пиноккио]; Lamborghini [Ламборгини]. </li>
</ul>
<p><P>В обратной ситуации, когда по правилам буква должна читаться твердо, а нужно мягкое звучание, вставляется буква i, в данной ситуации никак не читающаяся (в других случаях это обычный гласный звук):</p>
<ul>
<li> Ciao [чао]; già [джа] уже. </li>
</ul>
<p><P><br />
<P> Общий принцип, описанный в предыдущем пункте, соблюдается и в другом буквосочетании, sс.</p>
<ul>
<li> sc + i,e = [ш] </li>
<li> Sci [ши] лыжи, scenario [шенарио] сценарий. </li>
<li>sс + а,о, u = Iск</li>
<li> Scuola [скуола] школа, scala [скала] лестница. </li>
</ul>
<p><P>Для твердости, как в первом случае, используется h:</p>
<ul>
<li> Schema [скема] схема. </li>
</ul>
<p><P>Для мягкости — буква i:</p>
<ul>
<li> Sciarpa [шарпа] шарф. </li>
</ul>
<p><P>Буквосочетание gn читается как [нь]:</p>
<ul>
<li> Ingegnere [инженьере] инженер. </li>
</ul>
<p><P>Буквосочетание gli читается как [льи]:</p>
<ul>
<li> Taglia [талья] размер. </li>
</ul>
<p><P>Буква s читается как [з], если она окружена двумя гласными:</p>
<ul>
<li> Rosa [роза] роза. </li>
</ul>
<p><P>Если s сдвоенная, то она читается как [сс]:</p>
<ul>
<li> Rossa [росса] красная. </li>
</ul>
<p><P>Если s стоит вначале слова, и после нее стоит звонкий согласный (чаще всего, b, m, v), она читается как [з]:</p>
<ul>
<li> Sbaglio [збальо] ошибка, smontare [змонтаре] демонтировать, sveglia [звелья] будильник. </li>
</ul>
<p><P>Буква z в начале слова произносится как [дз]:</p>
<ul>
<li> Zio [дзио] дядя. </li>
</ul>
<p><P>В середине слова z читается как [ц]:</p>
<ul>
<li> Pizza [пицца]. </li>
</ul>
<p><P>На этом все премудрости итальянской фонетики заканчиваются, а Вы смело можете приступать к чтению.</p>
<ul>
<li> Molto Piacere! / Очень приятно! </li>
<li> Buongiorno! Здравствуйте! </li>
<li> Mi chiamo Angela Corleone. Меня зовут Анжела Корлеоне. </li>
<li> Il mio nome /e cognome/ è Angela Corleone. Мое имя /и фамилия/ Анжела Корлеоне. </li>
<li> Sono italiana. Я итальянка. </li>
<li> Sono di Roma. Я приехала/родом/из Рима. </li>
<li> Abito a Roma. Я живу в Риме. </li>
<li> Sono giornalista. Я журналистка. </li>
<li> Ora lavoro a Mosca. Я работаю сейчас в Москве. </li>
<li> Faccio interviste. Я делаю интервью. </li>
<li> Parlo bene inglese e un po&#8217; russo. Я хорошо говорю по-английски и немножко по-русски. </li>
<li> Mi dispiace, ma non parlo cinese. К сожалению, я не говорю по-китайски. </li>
<li> Но molti amici a Mosca. У меня в Москве много друзей. </li>
<li> Come si chiama? / Как вас зовут? </li>
<li> Lei è italiano / russo / americano&#8230;? Вы немец/русский/американец&#8230;? </li>
<li> Di dove è? Откуда вы приехали? </li>
<li> Dove abita? Где вы живете? </li>
<li> Qual&#8217;è la Sua professione? / Che cosa fa nella vita? Кто вы по профессии? / Чем Вы занимаетесь? </li>
<li> Dove lavora ora? Где вы сейчас работаете? </li>
<li> Parla italiano? Вы говорите по-итальянски? </li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translate-ua.com/2010/02/%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b6%d0%b4%d0%b5-%d0%b2%d1%81%d0%b5%d0%b3%d0%be-%e2%80%94-%d0%bd%d0%b5%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%ba%d0%be-%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2-%d0%be-%d1%84%d0%be%d0%bd%d0%b5%d1%82/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Вы зашли на блог, значит вам интересен итальянский язык</title>
		<link>http://www.translate-ua.com/2010/02/%d0%b2%d1%8b-%d0%b7%d0%b0%d1%88%d0%bb%d0%b8-%d0%bd%d0%b0-%d0%b1%d0%bb%d0%be%d0%b3-%d0%b7%d0%bd%d0%b0%d1%87%d0%b8%d1%82-%d0%b2%d0%b0%d0%bc-%d0%b8%d0%bd%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%b5%d1%81%d0%b5%d0%bd-%d0%b8/</link>
		<comments>http://www.translate-ua.com/2010/02/%d0%b2%d1%8b-%d0%b7%d0%b0%d1%88%d0%bb%d0%b8-%d0%bd%d0%b0-%d0%b1%d0%bb%d0%be%d0%b3-%d0%b7%d0%bd%d0%b0%d1%87%d0%b8%d1%82-%d0%b2%d0%b0%d0%bc-%d0%b8%d0%bd%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%b5%d1%81%d0%b5%d0%bd-%d0%b8/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 10:03:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Изучаем итальянский]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translate-ua.com/?p=4</guid>
		<description><![CDATA[   Вы зашли на мой блог, а значит, вам интересен итальянский язык, возможно, вы даже собираетесь освоить его: для работы, учебы, чтобы было интереснее путешествовать или по самой уважительной на свете причине — потому что просто хочется. Вы стоите на пороге множества маленьких открытий, и прежде чем вы с головой окунетесь в грамматику [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>  <P> Вы зашли на мой блог, а значит, вам интересен итальянский язык, возможно, вы даже собираетесь освоить его: для работы, учебы, чтобы было интереснее путешествовать или по самой уважительной на свете причине — потому что просто хочется. Вы стоите на пороге множества маленьких открытий, и прежде чем вы с головой окунетесь в грамматику и новые слова — хотелось бы сделать одно важное замечание: итальянский язык — это очень просто!   <P> Это один из самых логичных и правильных языков, а любое отступление от логики совершается для красоты или в силу древнейших языковых традиций, идущих еще от латинского языка. Никаких каверз или подвохов в нем нет, исключений — меньше, чем в большинстве европейских языков, в фонетике — никаких незнакомых или сложнопроизносимых звуков.  <span id="more-4"></span><br />
<P> Все, что от вас потребуется, — интерес и время (желательно не менее часа-полутора в день). Блог предназначается для людей, никогда раньше не изучавших итальянский язык или изучавших его совсем немного («ложные начинающие»).<br />
<P> Вы найдете правила чтения, 11 тематических диалогов (озвученных носителями языка) с «лексическими бонусами» (то есть небольшими темами — приветствие, время, дни недели и т.п.), а также грамматический справочников который включены практически все изучаемые при освоении языка темы — в том числе и выходящие за рамки курса для начинающих.<br />
<P> Пособие может быть использовано тремя способами — как самоучитель (в том числе и как самостоятельный грамматический справочник), как пособие для индивидуальных занятий  с преподавателем, наконец, в качестве материала для групповых занятий (так называемый вводный курс). В первом же случае, когда вы оказались один на один с книгой, возможно, вам окажутся полезными некоторые рекомендации.<br />
<P> Разумеется, если вы никогда прежде не сталкивались с итальянским языком, следует ознакомиться с правилами чтения и фонетикой.<br />
<P> За исключением первого урока, который предполагает несколько грамматических тем (как правило, это артикль, род и число существительных и настоящее время глагола), на каждый последующий урок приходится одна, максимум две грамматических темы. Порядок, в котором материал изложен в пособии, достаточно традиционен и подчиняется простой логике — от азов к более сложному материалу, «нюансам».<br />
<P> Обычно не рекомендуется на начальном этапе обучения тщательно прорабатывать каждую грамматическую форму — для многих это скучное, не приносящее особой польза занятие. В диалогах каждая реплика имеет почти дословный перевод, и проблемы с пониманием возникают крайне редко. Но есть люди, кому действительно интересно с самого начала понимать до мелочей все грамматические структуры — им можно смело рекомендовать грамматический справочник словарь.  <P> После того, как вы успешно освоите экспресс-курс, вы сможете достаточно уверенно чувствовать себя в самых распространенных ситуациях (покупка билета, бронирование номера в гостинице, шопинг, поход в ресторан и т.д.), а также при общении на такие темы, как семья, работа, место проживания, отпуск, и т.д.  <P> Надеюсь, что в результате работы с этим пособием у вас появится желание совершенствоваться, практиковаться и просто получать удовольствие от полученных знаний — при общении с новыми друзьями, чтении книг и новостей, в туристических поездках, путешествиях по Интернету. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translate-ua.com/2010/02/%d0%b2%d1%8b-%d0%b7%d0%b0%d1%88%d0%bb%d0%b8-%d0%bd%d0%b0-%d0%b1%d0%bb%d0%be%d0%b3-%d0%b7%d0%bd%d0%b0%d1%87%d0%b8%d1%82-%d0%b2%d0%b0%d0%bc-%d0%b8%d0%bd%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%b5%d1%81%d0%b5%d0%bd-%d0%b8/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Слушаю и не понимаю. Что делать?</title>
		<link>http://www.translate-ua.com/2009/09/%d1%81%d0%bb%d1%83%d1%88%d0%b0%d1%8e-%d0%b8-%d0%bd%d0%b5-%d0%bf%d0%be%d0%bd%d0%b8%d0%bc%d0%b0%d1%8e-%d1%87%d1%82%d0%be-%d0%b4%d0%b5%d0%bb%d0%b0%d1%82%d1%8c/</link>
		<comments>http://www.translate-ua.com/2009/09/%d1%81%d0%bb%d1%83%d1%88%d0%b0%d1%8e-%d0%b8-%d0%bd%d0%b5-%d0%bf%d0%be%d0%bd%d0%b8%d0%bc%d0%b0%d1%8e-%d1%87%d1%82%d0%be-%d0%b4%d0%b5%d0%bb%d0%b0%d1%82%d1%8c/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Без рубрики]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translate-ua.com/?p=25</guid>
		<description><![CDATA[Мне много приходит сообщений от изучающих иностранный язык по поводу проблемы восприятия речи на слух.
Например, один из пользователей пишет: «Выучил правила, есть словарный запас, но когда слушаю радио на английско или англоязычный канал, то ничего не понимаю».
Эта проблема не уникальная, многие с ней сталкиваются, даже «продвинутые» любители иностранных языков. Причин этому может быть несколько:
1. Вы [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Мне много приходит сообщений от изучающих иностранный язык по поводу проблемы восприятия речи на слух.
<p>Например, один из пользователей пишет: «Выучил правила, есть словарный запас, но когда слушаю радио на английско<span id="more-25"></span> или англоязычный канал, то ничего не понимаю».
<p>Эта проблема не уникальная, многие с ней сталкиваются, даже «продвинутые» любители иностранных языков. Причин этому может быть несколько:
<p>1. Вы на самом деле еще пока мало знаете слов, и ваше общее знание иностранного языка еще не достигло того уровня, когда вы можете слушать радио или смотреть иноязычные телевизионные каналы.
<p>Многие говорят о том, что они без проблем слушают и понимают учебные тексты, но, уважаемые друзья, есть огромная разница между учебными текстами и реальной серьезной речью.
<p>И вам просто может казаться, что вы уже достаточно подготовлены к восприятию реальной не учебной речи. На самом деле вам надо еще пока «на кошках тренироваться».
<p>Короче, по этому пункту совет один – старайтесь подтянуть общее знание языка.
<p>2. Вы слушаете слова, а не смысл сказанного. Это очень распространенная причина непонимания слышимого материала. Ученики привыкли к переводному изучению языка, когда сначала переводят все слова и потом формулируют предложение на родном языке. А если в иностранной речи будет незнакомое (или малознакомое) слово, то возникает ступор. Пока ваше мышление подберет подходящий для него перевод…. Даже если мысленная обработка незнакомого слова займет какие-то доли секунды, то этого все равно достаточно для того, чтобы безнадежно отстать от речевого потока. Вот и получается, что вы не можете понять, что слышите.
<p>Итак, не старайтесь переводить и не «цепляйтесь» к словам. Это очень мешает. Все равно вы не успеете за речевым потоком. Слушайте информацию.
<p>3. Вы недостаточно концентрируетесь. Обращали когда-нибудь внимание, что если информация интересная, то она поглощает все ваше внимание и сама собой укладывается в уме? Поэтому старайтесь для практики восприятия речи на слух выбирать какие-либо научно-познавательные каналы. Когда вам будет интересно, то вы сами убедитесь, что понимать становится легче.
<p>И, конечно же, продолжайте практиковаться. В немецком языке есть умное высказывание: ?bung macht den Meister! – Практика делает из человека мастера (досл. Упражнение делает мастера.). 
<p>Итак, «подтягивайте» общий уровень языка, слушайте информацию, а не слова, и концентрируйтесь.
<p>С уважением, Алексей Ермаков.
<p>    P.S. Уважаемые друзья! Если кто-то сталкивался с подобной проблемой, но успешно ее преодолел, то поделитесь, пожалуйста, своими мыслями. Будем благодарны!<br />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translate-ua.com/2009/09/%d1%81%d0%bb%d1%83%d1%88%d0%b0%d1%8e-%d0%b8-%d0%bd%d0%b5-%d0%bf%d0%be%d0%bd%d0%b8%d0%bc%d0%b0%d1%8e-%d1%87%d1%82%d0%be-%d0%b4%d0%b5%d0%bb%d0%b0%d1%82%d1%8c/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Современное образование: Выберите нас, выберите нас</title>
		<link>http://www.translate-ua.com/2009/09/%d1%81%d0%be%d0%b2%d1%80%d0%b5%d0%bc%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d0%be%d0%b5-%d0%be%d0%b1%d1%80%d0%b0%d0%b7%d0%be%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d0%b2%d1%8b%d0%b1%d0%b5%d1%80%d0%b8%d1%82%d0%b5-%d0%bd%d0%b0/</link>
		<comments>http://www.translate-ua.com/2009/09/%d1%81%d0%be%d0%b2%d1%80%d0%b5%d0%bc%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d0%be%d0%b5-%d0%be%d0%b1%d1%80%d0%b0%d0%b7%d0%be%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d0%b2%d1%8b%d0%b1%d0%b5%d1%80%d0%b8%d1%82%d0%b5-%d0%bd%d0%b0/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Без рубрики]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translate-ua.com/?p=186</guid>
		<description><![CDATA[На протяжении обучения, Эндри Брауну пришлось принять не одно ответственное решение. Кульминацией стал выпуск, когда перед ним открылись две перспективы – основать маленькую фирму и начать собственное дело или пойти работать в огромную корпорацию и научиться всем премудростям современного бизнеса. Браун, студент Northwestern University&#8217;s Kellogg School of Management, решил обратиться за советом к профессору Лари [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>На протяжении обучения, Эндри Брауну пришлось принять не одно ответственное решение. Кульминацией стал выпуск, когда перед ним открылись две перспективы – основать маленькую фирму и начать собственное дело или пойти<span id="more-186"></span> работать в огромную корпорацию и научиться всем премудростям современного бизнеса. Браун, студент Northwestern University&#8217;s Kellogg School of Management, решил обратиться за советом к профессору Лари Фоксу.
<p>Вскоре дома у Фокса, недалеко от Kellogg&#8217;s кампуса, за чашкой чая произошла интересная беседа. 61-летний Фокс, ведущий класс с 2009 года, помог Брауну взвесить все «за» и «против» двух альтернатив, а также определить перспективы, ждущие его в будущем. Фокс поделился своим опытом, в результате Браун вышел довольным и счастливым – кроме полезных советов он получил еще и номера телефонов трех top-менеджеров, с которыми Фокс был знаком лично, и которые могли бы помочь сделать окончательный выбор. К слову, с двумя из них Браун до сих пор поддерживает отношения.
<p> Вам могут показаться странными такие отношения, но для 29-летнего Брауна в них не было ничего удивительного. Другие профессора были такими же доброжелательными и отзывчивыми: один помогал Брауну разобраться с его идеями, другой подсказывал, в каких проектах стоит принять участие и так далее и тому подобное. «Главная причина, по которой я выбрал Kellogg, это преподавательский состав», говорит Браун.
<p>Баланс между академическим опытом и располагающей культурой привел Kellogg на вершину рейтинга BusinessWeek 2008 года. Многие отмечают, что в сходную атмосферу можно окунуться и в University of Chicago Graduate School of Business, которая уже в третий раз занимает вторую позицию, постоянно в чем-то проигрывая другим школам. В этом году выпускники Chicago были самыми популярными среди рекрутеров, которые отметили, что студенты именно этой школы не просто умные, а еще и необычайно талантливые.
<p>Это вовсе не удивительно, поскольку микроклимат University of Chicago Graduate School of Business не только открывает таланты, но и способствует их активному развитию. «Все базировалось на теории и анализе», &#8211; рассказывает Блейн Барнет, выпускник школы и сотрудник Brunswick Corp. «На каждом уроке усвоение информации происходило примерно таким путем: «докажи мне», «покажи мне», «расскажи, почему ты так считаешь», «докажи свою точку зрения». Это позволяло нам увидеть проблему целиком, а не ее отдельные части», &#8211; поясняет он.
<p> У подхода Chicago к критическому мышлению долгая история, в которой недавно проснувшийся энтузиазм студентов и преподавателей открывает новую веху. Декан Эдвард Снайдер, пришедший в школу в 2009 году, играет в этом процессе не последнюю роль. Его целеустремленность и огромное желание сделать школу одной из самых лучших alma-mater MBA, похоже, стали приносить плоды. Впервые за много лет у MBA Chicago появилась своя, особая культура, вобравшая в себя академическую силу и удивительную атмосферу школы. Естественно, студенты не могли не заметить изменений, и, как результат, их количество значительно увеличилось. «Успех данного типа культуры базируется на том, что мы оправдываем ожидание студентов. На уважение студентов мы отвечаем уважением, профессиональным подходом к обучению и персональной ответственностью», &#8211; говорит Снайдер. Его еженедельные завтраки со студентами стали настоящим феноменом. У каждого чикагского MBA есть возможность хотя бы один раз пообщаться с деканом в неформальной обстановке, поделиться своими проблемами и выразить свои замечания. В результате, школа продолжает совершенствоваться.
<p>Действительно, отношение студентов к школе, степень их удовлетворенности оказывает огромное влияние на имидж школы. Ярким тому доказательством является Wharton, которая в 2008 году упала с первой позиции на пятую. Оказалось, новые здания и технологии уже не привлекают студентов, им нужны эффективное преподавание и такой же рекрутинг. Падение могло бы продолжиться, если бы не Питер Дегнан, бывший инвестиционный банкир, которого наняли в 2008 году, чтобы возгласить департамент карьерных служб. «Дегнан и его команда провели необычайную работу по привлечению рекрутеров, количество предложений от работодателей возросло в несколько раз», &#8211; рассказывает Ренди Девис, выпускник Wharton, зарплата которого составляет шестизначную сумму. Рекрутеры среагировали быстро: карьерные службы Wharton были оценены выше всех. «Маленькие» детали привели школу на 3-е место в рейтингах Business Week.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translate-ua.com/2009/09/%d1%81%d0%be%d0%b2%d1%80%d0%b5%d0%bc%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d0%be%d0%b5-%d0%be%d0%b1%d1%80%d0%b0%d0%b7%d0%be%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d0%b2%d1%8b%d0%b1%d0%b5%d1%80%d0%b8%d1%82%d0%b5-%d0%bd%d0%b0/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Путь к успешной сдаче TOEFL. Шаг 10. Идиомы 2</title>
		<link>http://www.translate-ua.com/2009/09/%d0%bf%d1%83%d1%82%d1%8c-%d0%ba-%d1%83%d1%81%d0%bf%d0%b5%d1%88%d0%bd%d0%be%d0%b9-%d1%81%d0%b4%d0%b0%d1%87%d0%b5-toefl-%d1%88%d0%b0%d0%b3-10-%d0%b8%d0%b4%d0%b8%d0%be%d0%bc%d1%8b-2/</link>
		<comments>http://www.translate-ua.com/2009/09/%d0%bf%d1%83%d1%82%d1%8c-%d0%ba-%d1%83%d1%81%d0%bf%d0%b5%d1%88%d0%bd%d0%be%d0%b9-%d1%81%d0%b4%d0%b0%d1%87%d0%b5-toefl-%d1%88%d0%b0%d0%b3-10-%d0%b8%d0%b4%d0%b8%d0%be%d0%bc%d1%8b-2/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Без рубрики]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translate-ua.com/?p=442</guid>
		<description><![CDATA[keep in touch with—to stay in communication with:
 Please keep in touch with us after you move to France.
kill off—to put to death:
 The use of that pesticide will kill off ants as well as fleas.
lay aside—to give up or set aside:
 The mayor warned the students to lay aside their angry feelings toward the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>keep in touch with—to stay in communication with:
<p> Please keep in touch with us after you move to France.
<p>kill off—to put to death:
<p> The use of that pesticide will kill off ants as well as fleas.
<p>lay aside—to give up or set aside:
<p> The mayor warned the students to lay aside their angry feelings toward the rival school on the day of the big soccer game.
<p> Jan laid aside some money<span id="more-442"></span> for just such an emergency.
<p> lay off —to terminate someone&#8217;s employment:
<p> The Brindley Corporation had to lay off ten percent of its employees due to decreased sales.
<p>lay up—sick in bed or out of the action:
<p> Mr. Rodriquez was laid up for several weeks with a terrible flu.
<p>leave out—to omit:
<p> &laquo;Don&#8217;t leave out Aunt Mary from the wedding invitations!&raquo;
<p>leave up to— to allow to decide:
<p> Til leave your punishment up to you to decide,&raquo; Principal Skinner told the kids.
<p>live up to— to fulfill:
<p> We expect that Jim will live up to our plans to become the first&#8217; member of the family to attend college.
<p>live down—to bear the embarrassment:
<p> Hell never live down the shame of forgetting all his lines in the class play.
<p>move on—to go in another direction:
<p> &laquo;It&#8217;s time for you to move on,&raquo; Susan told her friend, who wanted to quit her job as an editor.
<p>off limits to —restricted:
<p> That area is off limits to cars, due to efforts in our community to cut down on pollution.
<p>on the mark—exactly right:
<p> &laquo;Boy, were you on the mark about Irene—you were the only one who thought that she&#8217;d play so well in that concert.&raquo;
<p>overkill —excess:
<p> You really didn&#8217;t need to prepare fifteen pages for that report—it really was overkill.
<p>over with—finished:
<p> I was so relieved to be over with the TOEFL after six months of study.
<p>pass by—to overlook:
<p> Marie was upset that the committee passed her by and chose a different finalist.
<p>pass through—to go through:
<p> To get to New England by car from that town, it is necessary to pass through New York.
<p>pass up—to refuse:
<p> We couldn&#8217;t believe that Jose would pass up an opportunity to travel all around the country for free.
<p>pour in—to arrive in a large amount:
<p> Cards and letters came pouring in to offer help and money after the news report about that young girl&#8217;s need for an operation.
<p>pull out—to take out:
<p> The United States pulled its last troops out of Vietnam in 1973, although soldiers had been leaving for years. .
<p>pull off—to do something in spite of problems:
<p> Jake could hardly believe that Amanda could pull off that deal after she&#8217;d made such a big mistake.
<p>pushover—someone who is easily taken advantage of:
<p> That Mrs. Jones is a real pushover—she always lets you hand in papers late if you ask.
<p>put down—to insult; to suppress:
<p> I can&#8217;t believe the way John puts down his mother when she&#8217;s standing right there.
<p> The leaders put down a rebellion in their country by appeasing the different groups.
<p>put up with—to allow or go along with:
<p> Mr. Smith doesn&#8217;t put up with any troublemakers in his class—they are immediately punished.
<p>run by—to tell someone about:
<p> Maria asked her accountant to run those figures by her one more time before she signed the contract.
<p>send back—to return:
<p> President Bush vetoed the bill and sent it back to Congress for changing.
<p>Небольшое упражнение. Найдите соответствующее значение идиомы.
<p>1. pushover a to refuse
<p> 2. pull off b to overlook
<p> 3. pass up c to bear an embarrassment
<p> 4. pass by d to do in spite of problems
<p> 5. over with e to terminate someone’s employment
<p> 6. off limits f to stay in communication with
<p> 7. live down g restricted
<p> 8. laid up h someone easily taken advantage of
<p> 9. lay off i sick in bed
<p> 10.keep in touch with j finished
<p>Ответы для предыдущего урока: B B B A D B A C A A</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translate-ua.com/2009/09/%d0%bf%d1%83%d1%82%d1%8c-%d0%ba-%d1%83%d1%81%d0%bf%d0%b5%d1%88%d0%bd%d0%be%d0%b9-%d1%81%d0%b4%d0%b0%d1%87%d0%b5-toefl-%d1%88%d0%b0%d0%b3-10-%d0%b8%d0%b4%d0%b8%d0%be%d0%bc%d1%8b-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Образование за рубежом. Доверяй, но проверяй! Опасайтесь аферистов и дилетантов</title>
		<link>http://www.translate-ua.com/2009/09/%d0%be%d0%b1%d1%80%d0%b0%d0%b7%d0%be%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d0%b7%d0%b0-%d1%80%d1%83%d0%b1%d0%b5%d0%b6%d0%be%d0%bc-%d0%b4%d0%be%d0%b2%d0%b5%d1%80%d1%8f%d0%b9-%d0%bd%d0%be-%d0%bf%d1%80%d0%be/</link>
		<comments>http://www.translate-ua.com/2009/09/%d0%be%d0%b1%d1%80%d0%b0%d0%b7%d0%be%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d0%b7%d0%b0-%d1%80%d1%83%d0%b1%d0%b5%d0%b6%d0%be%d0%bc-%d0%b4%d0%be%d0%b2%d0%b5%d1%80%d1%8f%d0%b9-%d0%bd%d0%be-%d0%bf%d1%80%d0%be/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Без рубрики]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translate-ua.com/?p=251</guid>
		<description><![CDATA[В мире с каждым годом растёт число студентов, отправляющихся учиться за границу. Сейчас их уже почти два миллиона. Если Вы хотите пополнить их ряды, но не знаете с чего начать &#8211; начните с выбора профессионального образоательного агентства.
 Работа этого агентства в том и заключается, чтобы помочь Вам выбрать учебное заведение и организовать ваше поступление и [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><![CDATA[
<p>В мире с каждым годом растёт число студентов, отправляющихся учиться за границу. Сейчас их уже почти два миллиона. Если Вы хотите пополнить их ряды, но не знаете с чего начать &#8211; начните с выбора профессионального образо<span id="more-251"></span>ательного агентства.
<p> Работа этого агентства в том и заключается, чтобы помочь Вам выбрать учебное заведение и организовать ваше поступление и поездку с наименьшими сложностями. Сейчас на рынке СНГ возникает много фирм, занимающихся образовательными услугами.
<p> Ведь лицензирование такой деятельности как &laquo;консультации по образованию за рубежом&raquo; не существует, а значит, что любая фирма может этим заниматься.
<p> Но вам важно попасть в действительно профессиональную, честную и квалифицированную компанию.
<p> Первые консультации даются бесплатно. С этого начинается имидж и реклама фирмы одновременно.
<p> Попросите для начала прайс-лист на услуги, ведь Вы обязаны знать, за что и сколько вы платите.
<p> Вполне возможно, что вам не потребуется полный комплекс, и вы хотите заказать только некоторые их работы.
<p> Предполагается, что консультации это не просто увлекательный рассказ о жизни и обучении в стране.
<p> Консультант должен предложить Вам план, алгоритм действий. Рассказать подробно и по порядку, какие действия будут предприниматься, и что за чем следует, до тех пор, пока Вы не поймете, как идти к намеченной цели.
<p> Ведь речь идет о долгосрочной учебе с перспективой получения профессиональной практики, а значит получении работы и, соответственно, о возможной карьере в этой стране.
<p> Поговорим о поступлении в вузы Германии.
<p> ВЫБОР СПЕЦИАЛЬНОСТИ ДЛЯ ПОСТУПЛЕНИЯ
<p> Обычно, даже профессиональному консультанту потребуется время, чтобы подобрать вам подходящий вуз. На этом этапе учитывается наличие специальности в вузе, сроки поступления (в немецких вузах можно начинать учебу как с летнего так и с зимнего семестра), наличие и стоимость дойчкурсов при университете для иностранных абитуриентов.
<p> И конечно ваши пожелания относительно города или земли. Ведь возможно, у вас уже есть родственники или друзья в Германии, и вы хотели бы попасть к ним поближе.
<p> В агентстве вы можете запросить более подробную информацию о возможной специализации по направлению, которое вы будете изучать, о документе, который получите по окончанию вуза (диплом, магистр, гос экзамен), и также о перспективах работы по этой специальности.
<p> ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР
<p> Вы горите желанием получить немецкий диплом? У вас есть необходимое образование для поступления? Но вы не знаете языка, или недостаточно им владеете.
<p> Обычно, профессиональные образовательные агентства могут порекомендовать языковые курсы, репетитора, или самостоятельно проводят языковую подготовку в Украине. А кроме этого вас протестируют и предложат несколько вариантов решения этой проблемы:
<ol>
<li>Самый простой и дорогостоящий &#8211; выезд в Германию с нулевыми знаниями, поступление в языковую школу, обучение там до получения соответствующего уровня.
<p> Такой вариант предлагают некоторые фирмы &#8211; хлопот меньше, денег больше. В этом случае Вам необходимо оплачивать учебу в языковой школе, проживание, и при этом у Вас не будет статуса студента, а это значит, что и работать вы не сможете легально, и льготных проездных вам не светит. Вариант подходит только для очень обеспеченных людей.</li>
<li>Обучение немецкого языка в Украине и сдача теста DSH. Этот вариант больше подходит для выпускников ин.язов или Гете-института.</li>
<li>Вы учите немецкий язык в Украине, получаете приглашение из вуза и сдаете тест на бесплатные Дойчкурсы при Университете. Там вы доучиваете немецкий язык и после сдачи теста DSH можете учиться в этом же вузе по специализации. В этом случае при поступлении на вузовские курсы вы получаете статус студента, а значит дополнительные льготы (посещение компьютерного зала, библиотеки, льготного проезда на транспорте, и т.д.) В общем, живете полноценной студенческой жизнью.</li>
</ol>
<p> В комплекс услуг входит языковая подготовка к тесту практически при нулевом знании немецкого языка, а также контрольное тестирование перед отъездом в Германию по тестам выбранных вузов. Если Вы не пройдете тестирование то, грубо говоря, мы не &laquo;выпустим&raquo; Вас на сдачу теста в Германии.
<p> БРОНИРОВАНИЕ ЖИЛЬЯ В ГЕРМАНИИ
<p> В Германии найти жилье просто и сложно одновременно. Не зная процедуры и технологии поиска квартиры, Вы можете попасть на аферистов. Поэтому оговорите заблаговременно возможность консультаций в Германии и по этому вопросу. Обычно, устные консультации проводятся беспла]]<br />
></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translate-ua.com/2009/09/%d0%be%d0%b1%d1%80%d0%b0%d0%b7%d0%be%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d0%b7%d0%b0-%d1%80%d1%83%d0%b1%d0%b5%d0%b6%d0%be%d0%bc-%d0%b4%d0%be%d0%b2%d0%b5%d1%80%d1%8f%d0%b9-%d0%bd%d0%be-%d0%bf%d1%80%d0%be/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
