La pausa pranzo / Обеденный перерыв
- A mezzogiorno il signor Tosi ha fame. В двенадцать часов г-н Този хочет есть.
- “Conosce un buon ristorante qui vicino?» chiede al signor Bruno. «Вы не знаете, здесь есть поблизости хороший ресторан?» — спрашивает он господина Бруно.
- “Qui vicino non c’è. Prendiamo la mia macchina e andiamo alle “Tre sorelle”. Però dobbiamo prenotare un tavolo. Ci telefono. «Здесь поблизости нету. Мы возьмем мою машину и поедем в «Три сестры ". Но мы должны заказать столик. Я позвоню.
- Per favore, un tavolo per due, per le dodici e un quarto, al nome di Bruno. Пожалуйста, один столик на двоих на четверть первого. На фамилию Бруно».
- “Spiacente, ma non ci sono tavoli per questa ora. È tutto occupato. Potrebbe venire alle due?” «К сожалению, на это время нет свободного столика. Все занято. Вы не могли бы прийти в два часа?»
- “No, è impossibile”. «Нет, это невозможно».
- “Scusi. Può prenotare un tavolo per domani” «Извините. Вы можете заказать столик на завтра».
- “Non fa niente, signor Tosi, conosco qui vicino una piccola trattoria, с e una lasagna da morire!” «Ничего страшного, господин Този, я знаю тут недалеко одну небольшую тратторию, там есть обалденная лазанья!»
Al ristorante / В ресторане
- II signor Tosi, il signor Bruno e il cameriere. Г-н Този, г-н Бруно и официант.
- С.: Oggi abbiamo una buonissima carne alla griglia. È proprio squisita! У нас сегодня прекрасное мясо на гриле. Это исключительно вкусно.
- В.: Va bene, la prendo. Хорошо, я возьму его.
- Т.: Avete anche il pesce? Magari, la trota? Non mangio carne. A рыба у вас тоже есть? Может быть, форель? Я не ем мяса.
- С.:Purtroppo, non ce l’abbiamo oggi. К сожалению нет. У нас сегодня нет рыбы.
- Forse vorrebbe gli gnocchi ai quattro formaggi? Может быть, вы хотите ньокки с соусом четыре сыра?
- Т.: D’accordo, prendo gli gnocchi. Ладно, возьму ньокки.
- С.: Cosa prendete da bere? A что вы будете пить?
- В.: Vorrei del vino rosso. Я предпочел бы красное вино.
- Anche Lei prende il vino rosso, signor Tosi? Вы тоже возьмете вино, г-н Този?
- Т.: No, grazie, non voglio vino adesso. Mi porti acqua minerale, per favore. Нет, спасибо, вина мне сейчас не хочется. Принесите, пожалуйста, минеральную воду.
АУДИО: Alla fermata / Ha остановке
- A.: Per favore, mi potrebbe aiutare? Non so come si fa qui. Пожалуйста, вы не могли бы мне помочь? Я не знаю, как это здесь делается.
- В.: Dove deve andare? Куда вам нужно?
- A.: Nel centro della città. В центр города.
- В.: Costa due Euro andata e ritorno. Ha una moneta da due Euro? Это стоит два евро туда и обратно. У вас есть монета в два евро?
- A.: No. Нет.
- В.: Allora deve andare a quello sportello lì, ci potrà cambiare i soldi. Тогда Вам нужно подойти вон к тому окошку, там вы сможете разменять деньги.
Che ora è? / Который час?
Существует два варианта вопроса «Который час?», различающиеся только по форме: Che ora è? = Che ore sono?
Слово «час» в итальянском языке женского рода (un’ora), и глагол essere согласуется с ним в числе. Отсюда — два разных вопроса и разные по форме ответы.
Если сам вопрос не обязательно согласуется с тем, «один сейчас час или много», то при ответе это надо учитывать обязательно.
- 24.00 — E’ mezzanotte (полночь).
- 12.00 — E’ mezzogiorno (полдень). Sono le dodici (двенадцать часов). Само слово «час» опускается, от него остается только соответствующий артикль (la или le).
- 13.00 — E’ l’una (час дня).
- 13.10 — E’ l’una e dieci (час десять).
- 1315 — E’ l’una e quindici. E’ l’una e un quarto (час пятнадцать, четверть второго).
- 13.30 — E’ l’una e mezzo.
- 13.45 —- Sono le due meno quindici (без пятнадцати два). Sono le due meno un quarto (без четверти два).
- 18.00 — Sono le sei (шесть часов вечера).
Fare Io shopping / Поход по магазинам
- II signor Tosi, sua moglie Teresa
- Г-н Този, его жена Тереза
- Т.: Paolo, dobbiamo comprare un sacco di roba per la nostra vacanza: mi mancano gli occhiali da sole, una grande borsa di cotone per andare alla spiaggia, un costume da bagno…
- Паоло, мы должны купить кучу вещей для нашего отдыха: у меня нет солнечных очков, большой полотняной сумки, чтобы ходить на пляж, купальника…
- Р.: Ma Teresa, non ti sembra che cinque costumi bastano, e anche la borsa per la spiaggia, l’abbiamo comprata l’estate scorsa…
- Ho Тереза, тебе не кажется, что пяти купальников достаточно, и сумку для пляжа мы покупали прошлым летом…
- Т.: Smettila, Paolo, non capisci niente — i costumi che ho non sono più dì moda, e poi adesso porto una taglia diversa…
- Прекрати, Паоло, ты ничего не понимаешь — те купальники, которые у меня есть, уже немодные, и потом, У меня поменялся размер . . .
- Р.: Va bene, ma non vogliamo passare tutti i giorni alla spiaggia — ci servono anche delle piantine di Venezia e di Rimini, una bella macchina fotografica digitale perché sono stufo di queste pellicole che finiscono troppo presto e ho anche finito il mio whiski.
- Ладно, но мы же не .будем проводить все время на пляже — нам нужны еще карты Венеции и Римини, хороший цифровой фотоаппарат, потому Что мне надоели эти пленки, которые всегда слишком быстро заканчиваются, а еще у меня кончилось виски.
- Т.: Se ci tieni tanto… d’accordo, facciamo un po’ di shopping stamattina e poi — alla spiaggia!
- Если ты так настаиваешь… хорошо, с утра пробежимся по магазинам, а потом — на пляж!
6 Responses to “Обеденный перерыв”
Posting your comment.
Leave a Reply
mybodysport.ru 8Апрель2010
mybodysport.ru…
Я больше 3х лет вплотную работаю над этим вопросом и думаю ваши доводы слишком поверхностными…
Арсений 9Апрель2010
Прив…
Хм..…
Милен 23Апрель2010
Сафонова Юля Викторовна…
Сафонова Юля Викторовна …
Галактион 23Апрель2010
Худяков Ваня Борисович…
Худяков Ваня Борисович …
learn-fin.ru 1Май2010
learn-fin.ru…
Имею возможность поделиться собственным опытом в этой проблематике. За небольшое вознаграждение. ICQ – 42517151….
Aeteros-467 21Июль2010
Aeteros-467…
программирование на PHP http://worldwarez.net/ на профессиональном уровне…