Это пример страницы в WordPress. Можно написать здесь информацию о себе или о сайте, чтобы пользователи знали, что да как. Можно создать столько страниц или подстраниц, сколько необходимо, и управлять их содержимым прямо в WordPress.

La pausa pranzo / Обеденный перерыв

  • A mezzogiorno il signor Tosi ha fame. В двенадцать часов г-н Този хочет есть.
  • “Conosce un buon ristorante qui vicino?» chiede al signor Bruno. «Вы не знаете, здесь есть поблизости хороший ресторан?» — спрашивает он господина Бруно.
  • “Qui vicino non c’è. Prendiamo la mia macchina e andiamo alle “Tre sorelle”. Però dobbiamo prenotare un tavolo. Ci telefono. «Здесь поблизости нету. Мы возьмем мою машину и поедем в «Три сестры ". Но мы должны заказать столик. Я позвоню.
  • Per favore, un tavolo per due, per le dodici e un quarto, al nome di Bruno. Пожалуйста, один столик на двоих на четверть первого. На фамилию Бруно».
  • “Spiacente, ma non ci sono tavoli per questa ora. È tutto occupato. Potrebbe venire alle due?” «К сожалению, на это время нет свободного столика. Все занято. Вы не могли бы прийти в два часа?»
  • “No, è impossibile”. «Нет, это невозможно».
  • “Scusi. Può prenotare un tavolo per domani” «Извините. Вы можете заказать столик на завтра».
  • “Non fa niente, signor Tosi, conosco qui vicino una piccola trattoria, с e una lasagna da morire!” «Ничего страшного, господин Този, я знаю тут недалеко одну небольшую тратторию, там есть обалденная лазанья!»

Al ristorante / В ресторане

  • II signor Tosi, il signor Bruno e il cameriere. Г-н Този, г-н Бруно и официант.
  • С.: Oggi abbiamo una buonissima carne alla griglia. È proprio squisita! У нас сегодня прекрасное мясо на гриле. Это исключительно вкусно.
  • В.: Va bene, la prendo. Хорошо, я возьму его.
  • Т.: Avete anche il pesce? Magari, la trota? Non mangio carne. A рыба у вас тоже есть? Может быть, форель? Я не ем мяса.
  • С.:Purtroppo, non ce l’abbiamo oggi. К сожалению нет. У нас сегодня нет рыбы.
  • Forse vorrebbe gli gnocchi ai quattro formaggi? Может быть, вы хотите ньокки с соусом четыре сыра?
  • Т.: D’accordo, prendo gli gnocchi. Ладно, возьму ньокки.
  • С.: Cosa prendete da bere? A что вы будете пить?
  • В.: Vorrei del vino rosso. Я предпочел бы красное вино.
  • Anche Lei prende il vino rosso, signor Tosi? Вы тоже возьмете вино, г-н Този?
  • Т.: No, grazie, non voglio vino adesso. Mi porti acqua minerale, per favore. Нет, спасибо, вина мне сейчас не хочется. Принесите, пожалуйста, минеральную воду.

АУДИО: Alla fermata / Ha остановке

  • A.: Per favore, mi potrebbe aiutare? Non so come si fa qui. Пожалуйста, вы не могли бы мне помочь? Я не знаю, как это здесь делается.
  • В.: Dove deve andare? Куда вам нужно?
  • A.: Nel centro della città. В центр города.
  • В.: Costa due Euro andata e ritorno. Ha una moneta da due Euro? Это стоит два евро туда и обратно. У вас есть монета в два евро?
  • A.: No. Нет.
  • В.: Allora deve andare a quello sportello lì, ci potrà cambiare i soldi. Тогда Вам нужно подойти вон к тому окошку, там вы сможете разменять деньги.

Che ora è? / Который час?

Существует два варианта вопроса «Который час?», различающиеся только по форме: Che ora è? = Che ore sono?

Слово «час» в итальянском языке женского рода (un’ora), и глагол essere согласуется с ним в числе. Отсюда — два разных вопроса и разные по форме ответы.

Если сам вопрос не обязательно согласуется с тем, «один сейчас час или много», то при ответе это надо учитывать обязательно.

  • 24.00 — E’ mezzanotte (полночь).
  • 12.00 — E’ mezzogiorno (полдень). Sono le dodici (двенадцать часов). Само слово «час» опускается, от него остается только соответствующий артикль (la или le).
  • 13.00 — E’ l’una (час дня).
  • 13.10 — E’ l’una e dieci (час десять).
  • 1315 — E’ l’una e quindici. E’ l’una e un quarto (час пятнадцать, четверть второго).
  • 13.30 — E’ l’una e mezzo.
  • 13.45 —- Sono le due meno quindici (без пятнадцати два). Sono le due meno un quarto (без четверти два).
  • 18.00 — Sono le sei (шесть часов вечера).

Fare Io shopping / Поход по магазинам

  • II signor Tosi, sua moglie Teresa
  • Г-н Този, его жена Тереза
  • Т.: Paolo, dobbiamo comprare un sacco di roba per la nostra vacanza: mi mancano gli occhiali da sole, una grande borsa di cotone per andare alla spiaggia, un costume da bagno…
  • Паоло, мы должны купить кучу вещей для нашего отдыха: у меня нет солнечных очков, большой полотняной сумки, чтобы ходить на пляж, купальника…
  • Р.: Ma Teresa, non ti sembra che cinque costumi bastano, e anche la borsa per la spiaggia, l’abbiamo comprata l’estate scorsa…
  • Ho Тереза, тебе не кажется, что пяти купальников достаточно, и сумку для пляжа мы покупали прошлым летом…
  • Т.: Smettila, Paolo, non capisci niente — i costumi che ho non sono più dì moda, e poi adesso porto una taglia diversa…
  • Прекрати, Паоло, ты ничего не понимаешь — те купальники, которые у меня есть, уже немодные, и потом, У меня поменялся размер . . .
  • Р.: Va bene, ma non vogliamo passare tutti i giorni alla spiaggia — ci servono anche delle piantine di Venezia e di Rimini, una bella macchina fotografica digitale perché sono stufo di queste pellicole che finiscono troppo presto e ho anche finito il mio whiski.
  • Ладно, но мы же не .будем проводить все время на пляже — нам нужны еще карты Венеции и Римини, хороший цифровой фотоаппарат, потому Что мне надоели эти пленки, которые всегда слишком быстро заканчиваются, а еще у меня кончилось виски.
  • Т.: Se ci tieni tanto… d’accordo, facciamo un po’ di shopping stamattina e poi — alla spiaggia!
  • Если ты так настаиваешь… хорошо, с утра пробежимся по магазинам, а потом — на пляж!

6 Responses to “Обеденный перерыв”

Leave a Reply